segunda-feira, 20 de maio de 2013

A língua japonesa é uma língua hierárquica!?!!

  Ao caro leitor

  Você sabe um verbo “vir”,ne?

  Por incrível que pareça, na língua japonesa, você precisa utilizar um termo adequado para um verbo tão simples como "vir" dependendo de com que você está falando ou à qual pessoa você está se referindo.

  Que língua chatinha,ne?

  Hoje eu gostaria de lhe explicar sobre como a língua japonesa é uma língua hierárquica.


  Trata-se de 敬語 ( Keigo : expressões honoríficas ) neste post.

  Os termos de Keigo são expressões usadas para mostrar o respeito do falante pelo ouvinte ou pela pessoa à qual está se referindo.

  Keigo se classificam em três tipos : 尊敬語 ( Sonkeigo : expressões de respeito ), 謙譲語( Kenjogo : expressões de humildade), 丁寧語 ( Teineigo : expressões polidas ).

  Teineigo é o primeiro tipo que os alunos iniciantes de japonês aprendem, aquela forma de verbo que sempre termina com MAS. Quem já aprendeu japonês deve lembrar disso.É o tipo que pode se utilizar em maioria das situações.

  Por exemplo, quando você conhecer uma pessoa da sua idade pela primeira vez, o uso do Teineigo seria ideal, pois o uso dele não vai gerar nenhuma hierarquia entre duas pessoas desconhecidas, além de não ser uma atitude rude para os ambos.

  Sonkeigo é aplicado para pessoa superior hierarquicamente em relação ao falante.

  Por exemplo, se você quiser perguntar ao presidente de uma empresa se ele vai vir à empresa amanhã,você precisa dizer a seguinte frase.

  Ashita kaisha he Irashaimasuka.
  明日会社へいらっしゃいますか。

  Irashaimasu é Sonkeigo do verbo “vir” ( Kimasu em Teineigo ).

  Utilizando Sonkeigo para referir à ação do presidente, você está demonstrando seu respeito pelo presidente.

  Ou seja, aplicar Sonkeigo faz com que a pessoa referida suba a posição social em relação ao falante como mostra figura a seguir.


  Ao contrário, Kenjogo dá efeito contrário.

  O falante aplica Kenjogo para sua própria ação diante do ouvinte.

  Por exemplo, se você quiser dizer que vai vir à empresa amanhã,você precisa dizer a seguinte frase.

  Ashita kaisha he mairimasu.  明日会社へ参ります。

  Marimimasu é Kenjogo do verbo “vir” ( Kimasu em Teineigo ).

  Utilizando Kenjogo para descrever à sua própria ação, você está demonstrando seu respeito pelo ouvinte porque você se rebaixou hierarquicamente.

  Ou seja, aplicar Kenjogo faz com que a falante desça a posição social em relação ao ouvinte,como mostra figura a seguir.


  Deu para entender como é que Keigo funciona?

  Além desses três tipos de Keigo,há outro tipo chamado 普通形 ( Futsuukei : forma comum ) que se usa entre pessoas que têm intimidades tais como amigos e sua famíllia.

  Quando os japoneses estão falando entre amigos, eles falam usando Futsuukei.

  Normalmente os alunos inicantes não entendem o que os japoneses estão falando entre eles, pois os iniciantes só aprenderam Teineigo.Por isso, caso você for iniciante e não entende muito japonês, não se preocupe com isso.Depois que você aprender Futsuukei, você vai começar a entender mais japonês.

  Aliás, dominar Futsukei é indispensável para quem aprende idioma japonês.É muito mais importante do que modo subjuntivo em português.

  Bom. Os japoneses em geral estão falando japonês escolhendo o tipo mais adequado entre Futusukei, Teineigo, Sonkeigo e Kenjogo, analizando critérios tais como formalidade, intimidade, idade e posição social, naturalmente.

  É complicado,ne?

  Quem entrou num clube esportivo na adolescência já aprende Keigo por obrigação, já que tem hierarquia entre membros da clube por causa das diferenças das idades.Ou seja, quem está no primeiro ano precisa obedecer às ordens de quem está no segundo ano, que é “superior”.


  Quem nunca entrou num clube esportivo durante vida escolar também é obrigado a aprender Keigo de qualquer maneira, quando começa a trabalhar numa empresa aos 22 anos.Pode-se dizer que Keigo é uma etiqueta, com a qual um japonês poderá se sobreviver tanto na vida profissional quanto na vida social. Não tem como não aprender Keigo desde que queira conviver na sociedade japonesa.

  Uma das coisas boas no Brasil é tratar todas as pessoas do mesmo jeito, sem cerimônia ,sem se dar importância para hierarquia, idade, entre as outras.

  No entanto, se enxergar isso do ponto de vista de japonês, pode-se dizer que os brasileiros não estão tratando as pessoas com respeito, pois deveria variar tratamentos conforme o perfil de com quem está lidando.

  Qualquer coisa tem dois lados.....

  Um idioma sempre recebe uma influcência cultural de quem fala esse idioma. Ou seja, aprender um idioma não é aprender uma língua estrangiera mas aprender uma cultura mesma.
 
  Por isso mesmo, você deve escolher um idioma estrangeira para aprender, conforme o seu interesse pela cultura.Quando escolher um idioma só pelo interesse profissional, você terá muita possibilidade de desistir seu estudo logo no início.   
 
  Se você é apaixonado pela cultura japonesa, eu tenho certeza que você vai conseguir aprender Keigo.Vale resaltar que o estrangeiro que sabe utilizar Keigo de maneira correta vai ser admirado pelos japoneses, já que Keigo é difícil até para os japoneses.

traducao-japones


Nenhum comentário:

Postar um comentário